Home

Реклама

Настроить
 
 
04 Март 2009 @ 15:05
Вот бы и нам так)  
Из двух независимых источников получил информацию, что Патриарх Кирилл читает канон свт. Андрея Критского в переводе! Слава Богу!

UPD: Думал, что перевод архиеп. Ионафана (Елецких), оказалось не так, возможно это был перевод митр. Никодима (Ротова), т.к. он еще будучи митрополитом Смоленским читал именно его.
 
 
( 20 комментариев — Post a new comment )
Let it be[info]heleine on Март, 4, 2009 12:14 (UTC)
Пошла искать ссылку на перевод... :)
Let it be[info]heleine on Март, 4, 2009 19:10 (UTC)
Спасибо, Кать. :) Архиепископский сайт нашёлся яндексом, хотя и не в первых рядах. :)
игумен Арсений[info]ortodoxportugal on Март, 4, 2009 12:36 (UTC)
А Вам какой перевод больше нравится - архиеп. Ионафана или митр. Никодима? (Я в пер. митр. Никодима читаю).
существующий поп Сергий[info]p_tzareff on Март, 4, 2009 13:03 (UTC)
Ради педантизма - уточнение: один из двух источников (рядом с которым я сидел во время телефонного разговора его с тобой) на самом деле получил ровно такую информацию: Эмма Владимировна сидела у тв с книжечкой, слушая чтение Патр. Кирилла, и у нее НЕ СОВПАЛО. о переводе именно архиеп. Ионафана речь не шла.
s_stefan[info]d_stefan on Март, 4, 2009 17:36 (UTC)
спасибо, уже учел)
victor_a_k[info]victor_a_k on Март, 8, 2009 18:19 (UTC)
Изучал по репринту - слушал- ЦСЯ есть 2 варианта это точ
Так что не факт, что Черноморску быть вольным городом...
существующий поп Сергий[info]p_tzareff on Март, 8, 2009 18:52 (UTC)
Re: Изучал по репринту - слушал- ЦСЯ есть 2 варианта это т
хотите сказать, что он просто не совсем привычный церковнославянский текст читал?
victor_a_k[info]victor_a_k on Март, 8, 2009 19:31 (UTC)
Re: Изучал по репринту - слушал- ЦСЯ есть 2 варианта это т
Я не знаю - просто другой - не тот который был в книжечке у проверяющих :-)
существующий поп Сергий[info]p_tzareff on Март, 8, 2009 19:40 (UTC)
Re: Изучал по репринту - слушал- ЦСЯ есть 2 варианта это т
понял
Elijah: крест[info]ilya_grey on Март, 4, 2009 13:12 (UTC)
В Португалии вон отец Арсений читает в переводе митр. Никодима (Ротова). Ну, а "в деревне Гадюкино дожди": мы всё также по-славянски. Пока до нас дойдет. Да, собственно, и чему доходить? Старые священники ничего менять и не станут.
s_stefan[info]d_stefan on Март, 4, 2009 17:27 (UTC)
Ох, отче, и не говорите, и ведь никакого просвета...
священник Димитрий Карпенко[info]otez_dimitriy on Март, 4, 2009 14:31 (UTC)
бедный о. Андрей Кураев - он не в курсе ((
pavlos1[info]pavlos1 on Март, 5, 2009 12:14 (UTC)
Не дай Бог нам такой убогий перевод слышать в Церкви!
s_stefan[info]d_stefan on Март, 5, 2009 18:13 (UTC)
Нет, ну а как вы думаете, откуда у митр. Никодима возможности профессионального переводчика? Перевел как мог, в те годы и это было хорошо. А то, что я его упомянул, так это ж только мое предположение.
Он воскрес![info]adam_a_nt on Март, 5, 2009 15:49 (UTC)
а здесь иное говорят...
По словам бывшего многолетнего сотрудника Патриарха Кирилла игумена Иннокентия (Павлова), духовный наставник будущего главы РПЦ МП митрополит Никодим (Ротов) ввел в Ленинградских духовных школах обычай читать канон преподобного Андрея Критского на современном русском языке. Этого обычая придерживался и владыка Кирилл (Гундяев), когда был ректором духовных школ. Однако, став Патриархом, он стал читать канон только по-церковнославянски.
http://portal-credo.ru/site/?act=news&id=69019&cf=

Так на каком языке-то канон был прочитан?
s_stefan[info]d_stefan on Март, 5, 2009 18:11 (UTC)
Re: а здесь иное говорят...
Ну вы нашли кому верить, Порталу Кредо, да еще и Кириллу (Павлову)... в данном случае минус на минус дадут два минуса...
Мне рассказывал человек, который с патриархом на службе рядом стоял и сам слышал, как он вместо "выну" говорил "всегда" и под. Может он на ходу импровизировал, может кто просто текст несколько русифицировал, не знаю...
Он воскрес![info]adam_a_nt on Март, 5, 2009 20:29 (UTC)
Re: а здесь иное говорят...
///Может он на ходу импровизировал, может кто просто текст несколько русифицировал, не знаю/// - вот этому верю охотно! Сама слышала, как в прошлом году наш митрополит Герман тоже немного... импровизировал. Русифицировал с ходу просто...

Но, всё-таки, это был перевод или не перевод?
s_stefan[info]d_stefan on Март, 6, 2009 16:47 (UTC)
Re: а здесь иное говорят...
не знаю, спросите у Святейшего))
существующий поп Сергий[info]p_tzareff on Март, 8, 2009 18:45 (UTC)
Re: а здесь иное говорят...
да еще и Кириллу (Павлову)
в первый раз вижу чтобы из Патриарха и игумена слепился такой архимандрит
 
 

Реклама

Настроить